Las expresiones que solemos usar, contienen gran sabiduría. Algunos son consejos, otros son advertencias, etcétera. Al igual que existen en inglés, también los podemos encontrar en los escritos japoneses. Vamos a darles darles un vistazo rápido para ver que no somos tan diferentes en cuanto a la manera de pensar.

Kuchi wa wazawai no moto

A mouth causes trouble / Una boca causa problemas

A veces es mejor mantenerse callados. Esto es especialmente cierto cuando estamos encendidos por una discusión; no es fácil deshacer una situación creada por una mala palabra o por una que realmente no queríamos decir. Es mejor "morderse la lengua" y pensar bien lo que se dice. Los malentendidos son fáciles de crear.

Una boca causa problemas

Nô aru taka wa tsume wo kakusu

The skillful hawk hides its talons / El halcón hábil esconde sus garras

En este caso, las garras hacen referencia a nuestras cartas bajo la manga; no hay que revelar todo lo que tenemos, de forma que nos sea mas fácil de sorprender con nuestras habilidades. Es también un llamamiento a ser humilde; la gente con talento no necesita demostrarlo.

El halcón hábil esconde sus garras

Saru mo ki kara ochiru

Even a monkey can fall from a tree / Incluso un mono puede caer de un árbol

No importa lo habilidosos que seamos en un campo concreto; eventualmente todos podemos (y vamos) a cometer un error. Nadie es perfecto; equivocarse es propio de humanos. Ahora que has cometido un error, trata de enmendarlo, levántate y sigue luchando.

Incluso un mono puede caer de un árbol


Comments

comments powered by Disqus