Ya pretendimos entender la cultura japonesa en un artículo anterior. En este nuevo artículo se añaden algunas palabras más que sin duda no dejarán de maravillarnos en lo que a la mente japonesa se refiere. Continuaremos exponiendo nuevas palabras que sin duda alguna, son chocantes para las nuestras mentes occidentales.

Así, sin más, continuamos con la lista:

Kami

Los kami son las deidades shinto. De hecho, según las tradiciones shinto, hay ocho millones de kami; aunque esta es la forma tradicional de representar el número infinito.

Este gran número de deidades les permite ser religiosamente flexibles. Por ejemplo, no es infrecuente que los japoneses sigan tanto el shinto y el budismo a la vez. También es común para parejas casarse con una ceremonia cristiana.

Honne y tatemae

Honne y tatemae se traducen como "opinión verdadera" y "opinión pública". La idea es que, muchas veces, tienes que ocultar tu verdadera opinión para evitar conflictos sociales.

Esta es una parte esencial de la etiqueta japonesa, haciendo muy inusual criticar a alguien abiertamente en situaciones sociales. De esta forma, las críticas se suelen dar de formas sobreentendidas y suele ser necesario verlas entre líneas.

Jishuku

Jishuku es un tipo de lamentación que se traduce frecuentemente como "auto limitación". Es un periodo de reflexión tras perder a alguien querido, que puede durar varios meses o más.

Durante un periodo de jishuku, la gente se prohíbe algunos de los placeres o fiestas; es común evitar fiestas, como por ejemplo, el nomikai.

A nivel estatal, Japón también establece un periodo de jishuku nacional después de algunas tragedias mayores, como por ejemplo terremotos que acaban con la vida de varias personas. Esto suele significar la cancelación de grandes eventos o de matsuris.

Mono no aware

Mono no aware es un sentido estético que se traduce como la "impermanencia de las cosas". Sugiere que las cosas son más atractivas porque no duran para siempre.

Como ejemplo podemos citar la floración del cerezo, que suele durar poco; si se tratara de flores permanentes, serían menos atractivas de acuerdo con este sentimiento.

Durante la segunda guerra mundial, el gobierno sacó provecho de este sentimiento para convencer a las multitudes de la gloria del combate, lo que les haría brillar poco pero intensamente.

Otsukaresama deshita

Otsukaresama deshita es una forma frecuente de decir "buenas noches" a alguien que está trabajando, y puede traducirse como "estás cansado".

En Japón es un cumplido decirle a alguien que está cansado, porque implica que ha estado trabajando duro. Acordaos que dan mucha importancia al esfuerzo.

Bureiko

Bureiko es un término japonés para la rotura de reglas que suele haber en las fiestas de una empresa llamadas nomikai.

Las empresas japonesas suelen estar dirigidas mediante una rígida estructura jerárquica, en donde las ideas no solicitadas suelen no ser bienvenidas. Esto hace que romper las reglas se considere vital para construir equipos más fuertes.

Pasonaru supesu

Pasonaru supesu es el término japonés para el espacio personal. Se supone que conseguir un espacio personal es una gran habilidad en Japón, en donde abunda la gente en poco espacio físico.

Los japoneses suelen desarrollar estrategias para conseguir algo de espacio personal en las más multitudinarias condiciones; por ejemplo, son capaces de aislarse en sus móviles en un tren repleto a más no poder.


Comments

comments powered by Disqus